-
1 табачная фабрика
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > табачная фабрика
-
2 табачная фабрика
1) Engineering: tobacco processing plant2) Food industry: tobacco house -
3 гравировка табака
[lang name="Russian"]табак, прошедший повторную ферментацию — refermented tobacco
-
4 курчавость табака
[lang name="Russian"]табак, прошедший повторную ферментацию — refermented tobacco
-
5 цех для упаковывания высушенного табака
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > цех для упаковывания высушенного табака
-
6 трубочный табак
табак, прошедший повторную ферментацию — refermented tobacco
-
7 прессовочный цех
[lang name="Russian"]красильный цех, красильня — dyeing house
-
8 Д-66
ПРИ ДЕЛЕ coll PrepP Invar, subj-compl with copula (subj: human) one is occupied, engaged in some kind of activityX при деле — X has something to keep him busy (to keep himself occupied)X has something to do X is (keeps (himself)) busy (in limited contexts) X is in business X has a job.Достоинство человека здесь (в этом городке) определяется одной фразой: «Строит дом». Строит дом - значит, порядочный человек, приличный человек, достойный человек. Строит дом - значит, человек при деле... значит человек пустил корень... (Искандер 6). In this town a man's whole worth was defined by the phrase: "He's building a house." A man who's building a house is an honest man, a decent and deserving man. A man who's building a house is a man who keeps himself busy...a man who has put down roots (6a)....Коля Зархиди снова оказался при деле. В ближайший год он наладил закупку табака у населения, переработку и дальнейшую продажу за границей (Искандер 3). Kolya Zarhidis found himself back in business. The next year he organized the purchase of tobacco from the population, its processing and subsequent sale abroad (3a).Мне двадцать три, хорошо зарабатываю, голод, слава богу, кончился, карточки отменили, отец при деле на фабрике... дома только Генрих, Дина, Саша и маленький Игорек (Рыбаков 1). I was twenty-three, earning good money, the famine was over, thank God, ration cards were a thing of the past, father had his job at the factory., and at home there were only Genrikh, Dina, Sasha and little Igorek (1a). -
9 при деле
• ПРИ ДЕЛЕ coll[PrepP; Invar, subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ one is occupied, engaged in some kind of activity:- X is (keeps < himself>) busy;- [in limited contexts] X is in business;- X has a job.♦ Достоинство человека здесь [в этом городке] определяется одной фразой: "Строит дом". Строит дом - значит, порядочный человек, приличный человек, достойный человек. Строит дом - значит, человек при деле... значит человек пустил корень... (Искандер 6). In this town a man's whole worth was defined by the phrase: "He's building a house." A man who's building a house is an honest man, a decent and deserving man. A man who's building a house is a man who keeps himself busy...a man who has put down roots (6a).♦...Коля Зархиди снова оказался при деле. В ближайший год он наладил закупку табака у населения, переработку и дальнейшую продажу за границей (Искандер 3). Kolya Zarhidis found himself back in business. The next year he organized the purchase of tobacco from the population, its processing and subsequent sale abroad (За).♦ Мне двадцать три, хорошо зарабатываю, голод, слава богу, кончился, карточки отменили, отец при деле на фабрике... дома только Генрих, Дина, Саша и маленький Игорек (Рыбаков 1). I was twenty-three, earning good money, the famine was over, thank God, ration cards were a thing of the past, father had his job at the factory., and at home there were only Genrikh, Dina, Sasha and little Igorek (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при деле
-
10 куда глаза глядят
разг.1) (не выбирая пути, без определённого направления, куда попало (идти, брести, ехать, бежать и т. п.)) wander aimlessly, without any destination, blindly; go wherever one's feet happen to take one; go wherever one's feet will carry oneКнязь вышел и направился машинально куда глаза глядят... Несколько времени князь бродил без цели. (Ф. Достоевский, Идиот) — The prince left the hotel and strolled off without any definite destination in mind... for a while the prince walked on aimlessly.
В безразличии и словно не думая ни о чём, не чувствуя ничего, он шёл куда глаза глядят. (И. Ракша, Весь белый свет) — Thinking of nothing, feeling nothing, he walked in complete indifference wherever his feet happened to take him.
2) (куда захочется, куда угодно (идти, ехать, отправляться и т. п.)) follow one's nose; go wherever one's feet will carry one- Я тебе вот что скажу, - начал старик сдержанно и раздельно: - не будешь с Наташкой жить, - иди с базу, куда глаза твои глядят! Вот мой сказ! (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'What I say to you is this,' the old man began slowly and deliberately. 'If you won't live with Natalya, you can clear out of this house and go wherever your feet will carry you. That's what I say to you.'
- А давай-ка, Светлана, надень своё розовое платье. Возьмём мы из-за печки мою походную сумку, положим туда твоё яблоко, мой табак, спички, нож, булку и уйдём из этого дома куда глаза глядят. (А. Гайдар, Голубая чашка) — 'I tell you what, Svetlana. Put on your pink frock. We'll take my kit-bag from behind the stove, put your apple, my tobacco, matches, a knife, and a loaf of bread into it. And we'll leave this house and follow our noses.'
Русско-английский фразеологический словарь > куда глаза глядят
-
11 цех для упаковывания высушенного табака
Food industry: tobacco pack houseУниверсальный русско-английский словарь > цех для упаковывания высушенного табака
См. также в других словарях:
House of Prince — A/S, is a Danish cigarette manufacturer. As Denmark’s only cigarette manufacturer, it is an independent subsidiary of Scandinavian Tobacco Company.The history of House of Prince dates to 1990 during reconstruction of Scandinavian Tobacco Company … Wikipedia
Tobacco Dock — … Deutsch Wikipedia
Tobacco Row — is a collection of tobacco warehouses and cigarette factories in Richmond, Virginia adjacent to the James River and Kanawha Canal near its eastern terminus at the head of navigation of the James River.Beginning in the 18th century, many growers… … Wikipedia
Tobacco Dock — is a grade I listed warehouse in Wapping in London s Docklands. It was constructed in approximately 1812 and served as a store for imported tobacco. It is a brick building with many brick vaults and some fine ironwork. It was adjacent to the… … Wikipedia
Tobacco smoke, environmental — Tobacco smoke that is generated from the sidestream (the burning end) of a cigarette, pipe or cigar and the exhaled mainstream smoke (the smoke that is puffed out by smokers) of cigarettes, pipes, and cigars. Environmental tobacco smoke was… … Medical dictionary
House of Orléans — Country France Ancestral house House of Bourbon descended from Capetian dynasty Titles … Wikipedia
House Of Pain — war eine US amerikanische Rap Band. Sie wurde 1991 gegründet und bestand aus den beiden MCs Daniel O Connor (Danny Boy) und Erik Schrody (Everlast) sowie dem DJ Leor DiMant (DJ Lethal). Alle Bandmitglieder sind Irisch Amerikaner.… … Deutsch Wikipedia
Tobacco smoking — Part of a series on Smoking … Wikipedia
Tobacco Lords — The Tobacco Lords (or “ Virginia Dons ”) were Glasgow merchants who, in the 18th Century made enormous fortunes by trading in tobacco from Great Britain s American Colonies.In 1707, the Treaty of Union between Scotland and England gave Scottish… … Wikipedia
Tobacco Road (play) — Infobox Play name = Tobacco Road image size = caption = writer = Jack Kirkland characters = setting = A farm in Georgia during the Great Depression premiere = December 1933 place = New York orig lang = English subject = genre = Drama web =… … Wikipedia
Tobacco Road (album) — Infobox Album Name = Tobacco Road Type = studio Artist = Common Market Released = September 9, 2008 Recorded = London Bridge Studios Shoreline, WA, 2007 Genre = Alternative hip hop Length = 60:28 Label = [http://www.masslinemedia.com Massline… … Wikipedia